top of page

Shereen: นี่คือของศิลปินคนเดียวกันหมดเลยค่ะ มีหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า เเล้วก็หก หกคือรูปนี้ค่ะ ใช่ค่ะ อันนี้คือ ของศิลปินคนที่สอง จะเป็นที่ ที่ระบายสีอย่างนี้ มีสามรูปนี้ค่ะ อันนี้คือเขาเอาคอนเซปมาจากที่นี่เหมือนกัน เขามาดูที่ตึกนี้ เเล้วก็ เราก็เล่าเรื่องราวให้เขาฟัง เเล้วเขาก็ทำเป็นคอนเซปมา เเล้วก็ อันนี้ค่ะ อันนี้ของศิลปินคนที่สาม คนที่สามคืออันนี้ค่ะ เเล้วก็ฝั่งนี้ เป็นศิลปินคนที่สี่ค่ะ ที่อยู่ตรงกระจก อันนี้ อันนี้คือของคนที่สี่ค่ะ ส่วนของคนที่ห้ายังไม่ได้จัดตั้ง เดี๋ยวชีรีนเปิดรูปให้คุณป้าดู เเล้วก็คุณป้าเเค่บอกว่าเห็นรูปเเล้วรู้สึกยังไง หรือคิดว่าเขาทำคอนเซปหรือคิดว่าเรื่องราวเขาน่าจะเป็นประมาณไหนค่ะ ชอบงานไหน หรือว่าคิดว่ายังไง เอาตามที่คิดตามตรงเลยค่ะ

Shereen: These artworks were done by the same artist: one, two, three, four, five and six. This is the sixth one. These ones were done by the second artist: three paintings. He also got the concept from this space. He came to this building, we told him the story and he created this concept. This one was done by the third artist, this one. On this side you will see the work of the fourth artist, near the mirror. The work of the fifth artist is not installed yet. I will show you the photo of the work later. Then you tell me what you think about the work or the concept. You can tell me which work is your favorite, tell me whatever you think about it.

Surin: ตามใจเรานะ

Surin: Whatever I think?

Shereen: ใช่ๆ ตามที่คุณป้าเห็นเเล้วก็คิดเลยว่า เห็นเเล้วรู้สึกยังไง

Shereen: Yes, you can let me know what you really feel about the work.

Surin: อันนี้ ท่านั่งเขาทำอะไร

Surin: This one, what is he doing in the sitting position? 

Shereen: อันนี้เป็นมุสลิม

Shereen: He’s a muslim.

Surin: ท่านั่งละหมาดหรอ

Surin: Is he praying?

Shereen: อันนี้ชีรีนไม่รู้เหมือนกันค่ะ เเต่ว่าเขาหันหลังอยู่ งานเขาชอบเป็นเเบบ เนี่ยคุณป้าจะเห็นว่าเขาจะชอบหันหลังหรือปิดหน้า อะไรประมาณนี้ อย่างงานที่เป็นขาวดำ ชื่อว่ามุสลิมะห์ค่ะ

Shereen: I’m not really sure about this one. But he’s turning his back. He always turns his back or covers his face, just like the black and white one, the title of that piece is “Muslimah”.

Surin: นี่ก็ใช่

Surin: This one as well.

Shereen: ใช่ๆ 

Shereen: Yes.

Surin: สงสัยท่าละหมาดน่ะ

Surin: I guess they’re praying.

Shereen: ศิลปินเขาเป็นมุสลิมค่ะ

Shereen: The artist is muslim.

Surin: ดีนะอยู่ตรงนี้ เขาทำเเบบนี้ดีเลย เดี๋ยวจะมีมุสลิมเข้ามาชมเยอะเลย

Surin: Nice, many muslims here will come visit.

Shereen: คุณป้าคิดว่าภาพนี้เป็นยังไงบ้างคะ

Shereen: What do you think about this one?

Surin: ภาพนี้ดีมากนะ ทั้งหมดเลยที่ดูเนี่ย ตรงนี้ ภาพนี้ยิ่งเด่นเลยนะ

Surin: This one is really good. All of them, here, this one is even more outstanding. 

Shereen: อันไหน อันที่เป็นท้องฟ้าสีฟ้าใช่ไหมคะ

Shereen: Which one? The one with the blue sky?

Surin: ใช่

Surin: Exactly.

Shereen: คุณป้าชอบอะไรในภาพคะ อันนี้

Shereen: What do you like in this piece?

Surin: ทำไมเขาใส่เเบบนี้ ชุดขาว

Surin: Why is this person wearing something white like this?

Shereen: ทำไมเขาถึงไปยืนตรงนี้หรอคะ

Shereen: Why is they standing there?

Surin: ใช่ เหมือนกับเขายืนละหมาดนะ

Surin: Right, seems like he’s praying.

Shereen: ไม่รู้เหมือนกันว่าเขายืนทำอะไร เเต่พรุ่งนี้ศิลปินมาเหมือนกัน คุณป้าก็จะได้คุยกับศิลปิน เเต่ว่าถ้าเกิดคุณป้าเห็น อย่างรูปนี้รูปเเรก ครั้งเเรก คุณป้าคิดว่ายังไง

Shereen: I’m not really sure what he’s doing. But the artist will be here tomorrow. You will get to talk to him. At first glance, what do you think about this work? 

Surin: ดีๆ ป้าชอบ ดีด้วย

Surin: Good, good, I like it. I think it’s good.

Shereen: ชอบรูปนี้ที่สุดใช่มั้ยคะ

Shereen: You like this one the most right?

Surin: ใช่ ดีมากนะ เเล้วพวกมุสลิมจะได้มาดู จะได้รู้ว่าที่ซอยเราก็มีเเบบนี้ ก็จะมีคนเข้ามาชมเยอะมากนะ พวกเจลเวอรี่ก็จะเข้ามาชม

Surin: Exactly, it’s really good. So the muslims can come see it too, so they know we have something like this in our neighborhood. A lot of people will come see the show, including people from the jewelry shops. 

Shereen: ค่ะ นี่น่าจะเคร่งกว่า อยู่ภาคใต้ น่าจะปัตตานี ไม่เเน่ใจค่ะ

Shereen: Yes, this one must be more religious. This one is from the south, probably Pattani, I’m not sure.

Surin: เขาต้องปิดปาก ปิดหน้า

Surin: He has to cover his mouth, his face.

Shereen: เขาต้องปิดหน้าหมดเลย

Shereen: Covering the whole face yes.

Surin: ดีมากเลย

Surin: So good.

Shereen: อันนี้ของคุณอำพรรณีนะคะ ชื่อศิลปินอำพรรณีค่ะ พรุ่งนี้เขาก็มาเหมือนกันค่ะ

Shereen: This one was created by Khun Ampannee. The name of the artist is Ampannee. She will be here tomorrow as well.

Surin: เดี๋ยวป้าจะเข้ามาดูเเล้วถามเขานะ ว่ารูปนี้คืออะไร

Surin: So I will come to the exhibition and ask her about this piece.

Shereen: เดี๋ยวพอ พอศิลปินมาเเล้วหนูเเนะนำ เเล้วคุณป้าจะได้ถามว่ารูปนี้คืออะไรเนอะ ที่คุณป้าสงสัยอยู่ สองรูปนี้ว่าเขาทำอะไรอยู่

Shereen: When the artist arrives, I will introduce you to her. So you can talk about it and find out what exactly they’re doing in these pieces. 

Surin: ใช่ รูปพวกนี้ยังรู้ว่าเขายืนอยู่บ้าง เเต่รูปนี้เนี่ย

Surin: I can still tell that they’re standing in this one, but I have no idea about this one…

Shereen: ค่ะ ไม่รู้ว่าเขาทำอะไรอยู่

Shereen: Right, we have no idea what they’re doing.

Surin: เเต่ถ้าเขายืนอย่างนี้เหมือนว่าเขาจะละหมาด

Surin: But they’re probably praying.

Shereen: อ๋อ 

Shereen: Right!

Surin: ชอบรูปนี้สุด

Surin: This one is my favorite.

Shereen: ชอบรูปนี้สุดใช่ปะคะ

Shereen: This one right?

Surin: รูปนี้ก็ดี รูปนี้ก็เป็นเหมือนบ้านตามชนบทของเขา

Surin: This one is also nice. Looks like a house in the countryside. 

Shereen: ค่ะ อันนี้ของศิลปินคนที่สองนะคะ ชื่อเเฟรงค์ค่ะ

Shereen: Right. This was created by the second artist, Frank.

Surin: เเฟรงค์

Surin: Frank.

Shereen: น้องอยู่เเถวเจริญกรุงเหมือนกัน งานของน้องเเฟรงค์จะเป็นเเบบวาดรูป เป็น painting 

Shereen: He also lives in Charoenkrung. His works are mainly paintings.

Surin: ก็สวยอีกเเบบหนึ่งนะ

Surin: It’s beautiful in a different way.

Shereen: ก็คือ มีสามงานนี้ของน้องเเฟรงค์ค่ะ คุณป้าเห็นเเล้วรู้สึกยังไงหรือคิดว่ายังไงบ้างคะ สามงานนี้

Shereen: So, there are three pieces by Frank. What do you think about them? 

Surin: ก็ดีอ่ะ

Surin: They’re nice.

Shereen: คุณป้าเข้าใจว่ามันเป็นอะไร

Shereen: What do you think it is?

Surin: ป้าเข้าใจว่ามันเป็นเหมือนหินก้อนที่เขาก่อกำเเพง อันนี้ใช่ไหม เเล้วนี่เหมือนกับเสาที่ปัก

Surin: I percieve it as a rock used to build a wall. This one right? And this is like a pole.

Shereen: เหมือนโครงสร้างเนอะ

Shereen: Some kind of a construction right?

Surin: ใช่ เอามือวางไว้เหมือนเป็นพลอยหรือเพชรเอามาโชว์ดู ส่วนมากคิดว่าเป็นพลอยมากกว่า

Surin: Yes, the hand gesture is like this person is showing a gem or a diamond. I think it should be a gem.

Shereen: เเล้วรูปนี้ล่ะคะ รูปใหญ่ของเเฟรงค์

Shereen: What about this one? The big one made by Frank.

Surin: รูปนี้ อันนี้เหมือนกับที่โล่งๆ ใช่ไหม

Surin: This one, like an open space right?

Shereen: อันนี้คือเป็นคอนเซปเดียวกันค่ะ

Shereen: This one has the same concept.

Surin: เขามา ทำเเล้วเหมือนเอาพลอยหรืออะไรอ่ะ มาวางไว้ โชว์ดูว่าเป็นจุดเล็ก หรือเป็นทะเลทรายหรือเปล่า คลื่นเเบบนี้ เพราะว่ามันมีโครง เหมือนกับเอามาวางไว้ เเล้วก็มีก้อนพลอยมาวาง ก็สวยเป็นอีกเเบบหนึ่งนะลูก

Surin: Seems like there’s a gem there, being displayed, like a small dot. Or is it a desert? These waves, I can see the structure. Looks like someone put a gem there. It’s kinda beautiful in a way.

Shereen: งั้นเดี๋ยวงานของคนที่สามนะคะคุณป้า คนนี้ นี่ค่ะ คุณป้าขึ้นได้ไหมคะ งั้นคุณป้าดูจากตรงนี้ก็ได้ค่ะ อันนี้เป็นงานของพิสิฏฐ์กุลนะคะ ตอนนี้เขาอยู่ที่เยอรมัน อยู่เบอร์ลิน ไม่ได้อยู่ที่ไทย เขาทำเป็นวาดรูประบายสีเหมือนกัน เเต่ว่าทำคนละเเนวกับของเเฟรงค์ อันนี้คุณป้าคิดว่างานนี้เป็นยังไงบ้างคะ ตามที่คุณป้าคิดเลย

Shereen: Let’s move on to the third artist, this one. Can you walk up? You can also watch it from here. This one was created by Pisitakul. He’s in Germany, in Berlin now, not in Thailand. He also made a painting. But it’s different from Frank’s work. What do you think about this one? 

Surin: (ขำ) เหมือนกับ วัยรุ่นเขาชอบเเบบนี้อ่ะ ไม่เหมือนกับคนเเก่

Surin: (giggling) Looks like something that young people like, not for old people.

Shereen: ดูวัยรุ่นเนอะอันนี้

Shereen: Seems like something for youngsters right?

Surin: ใช่ๆ คือวัยรุ่นน่ะ

Surin: Yes, for young people.

Shereen: ดูวัยรุ่นเพราะว่าอะไรหรอคะคุณป้า หมายถึงสีมัน หรือว่าเป็นเพราะว่ารูป

Shereen: What makes you think it looks like something for youngsters? Is it because of the colors or the images? 

Surin: เพราะว่าสี เพราะว่ารูปด้วย ทั้งสีด้วย ตรงนั้นเหมือนเป็นจระเข้ใช่ป่ะ

Surin: Because of the colors, and the images also. Is that a crocodile? 

Shereen: ไม่ใช่ค่ะ ไม่ใช่จระเข้ อันนี้เป็น ให้ทายว่าเป็นอะไร

Shereen: No, not a crocodile. Can you guess what it is? 

Surin: เป็นรูปคนเเต่ว่าเท้าขึ้นหรอ

Surin: It’s a man putting his feet up?

Shereen: ใช่ ใช่ค่ะ เป็นรูปคนที่เอาเท้าขึ้นค่ะ

Shereen: Yes, exactly. It’s a man putting his feet up.

Surin: รูปนี้เป็นของพวกเด็กวัยรุ่น

Surin: This is for young people. 

Shereen: จะไม่เหมือนของคนอื่นเนอะ

Shereen: It’s different from the rest right?

Surin: ใช่ๆ 

Surin: Yes.

Shereen: เเล้วก็อันนี้ ศิลปินคนที่สี่นะคะ พี่ณตค่ะ คุณปริณต อันนี้คืองานของศิลปิน เดี๋ยวชีรีนพาไปดูค่ะ

Shereen: And this one belongs to the fourth artist, P’ Not, Khun Parinot. This is his work. I’ll show you.

Surin: ไปเลยลูก

Surin: Go honey. 

Shereen: ได้ค่ะ

Shereen: Sure.

Surin: เข้าไปเลยนะ

Surin: Can I get in?

Shereen: พี่ณตๆ พี่ณตอยากอธิบายงานให้คุณป้าไหมคะ

Shereen: P’ Not, do you wanna explain a little bit about your artwork? 

Parinot: เกี่ยวกับว่า ประวัติศาสตร์ของที่นี่น่ะครับ ว่าที่นี่มีความเกี่ยวข้องกับการที่เป็นที่พักคนงาน ผมก็เลยรู้สึกว่า ที่บ้านเคยทำโรงงานเหมือนกันนะครับ ก็เลยเอาสิ่งที่ทุบๆ จากตรงนี้มาทำเป็นผลงาน เป็นหิน

Parinot: It relates ti the history of this space. It tells a story of the fact that this places used to be a shelter for the workers. I feel like… well, my family used to have a factory. I brought pieces from the space here and created this artwork. It’s a rock.

Shereen: ที่จากห้องน้ำเก่า คุณป้าจำได้ไหมคะ ข้างในจะมีกระเบื้องสีเหลือง คือพี่ณตเอางานมาทำต่อ จากตัวที่ทุบไป

Shereen: This is from the old toilet. Do you remember? There were yellow tiles inside. P’Not brought the destroyed pieces here. 

Parinot: เเล้วภาพที่อยู่ข้างหลังคือทำด้วยกระบวนการที่เอาหินไปวางไว้ให้เเสงของหลอดไฟพิมพ์ลงไปในภาพ ก็จะมีรูปตัวเอกไว้อยู่ ตู้เย็นเเต่ละตู้ก็มาจากช่วงเวลาต่างๆ ของชีวิต เช่นตู้นี้ ตู้นู้นเป็นตู้ที่ตอนนั้นไป ไปเรียนที่อังกฤษพอดี เเล้วเป็นช่วงเดียวกับที่ที่บ้านโรงงานปิดพอดี เเล้วก็เปิดโรงเเรมขึ้นมาพอดี ก็เลยมีตู้นี้ที่มาจากโรงเเรมที่เป็นธุรกิจของที่บ้าน อีกสองตู้

Parinot: And the image at the back was created during the process of letting the neon light shine on the image, creating the print. We can see the protagonist. Each fridge also comes from a different period of time. For example, this one, that one, represents the time I was studying in the UK. It was the same time my family closed down the factory and started a hotel business. This fridge is from the family hotel. 

Surin: ก็ดูเป็นอีกเเบบหนึ่งนะ

Surin: Looks different. 

Shereen: คุณป้าเห็นภาพนี้เเล้วคิดว่ายังไงบ้างคะ

Shereen: What do think about this one? 

Surin: อ๋อ ก็คิดว่าดีนะ คือทำเเบบของเก่าอ่ะ เอามาให้เด็กรุ่นใหม่ได้ดูอ่ะ คือมันก็ดีอีกเเบบหนึ่งนะ

Surin: Ah! I think it’s nice. Looks like an antique. It’s good for the new generation to see. It’s nice in a way.

Shereen: คุณป้าเข้าใจงานนี้ไหมคะ

Shereen: Do you understand this one?

Surin: เข้าใจ เพราะที่เขาเอาของพวกนี้ ที่บอกว่าเอาไฟส่องไง เพื่อให้สว่างใช่ไหมคะ

Surin: Yes, he used the light to make it bright right?

Shereen: พี่ณตใช้เเสงเเดดหรือใช้ไฟนะคะ

Shereen: You use the sunlight or the neon light P’ Not? 

Surin: ใช้ไฟ สวยไปอีกเเบบค่ะ

Surin: The neon light. It’s kinda beautiful in a way.

Shereen: ที่จริงมีอีกสองงาน คล้ายๆ โคมไฟ เป็นของคุณมิตร ใจอินทร์ค่ะ เดี๋ยวชีรีนเปิดให้ดูนะคะ อันนี้ยังไม่ทันทำ งานนี้ อันนี้สวยไหมคะ

Shereen: Actually there are two more. They look like lamps. They belongs to Mit Jai Inn. I will show you. Are they beautiful? 

Surin: เอามาตั้งตรงไหนเนี่ย

Surin: Where are you going to put it?

Shereen: หนูยังคิดที่ตั้งอยู่เลยค่ะ คุณป้ามีเเนะนำมั้ยคะ ว่าจะตั้งตรงไหน อันนี้คือที่สตูดิโอ หมายถึงว่าที่ทำงานเขาเป็นมืดๆ เเล้วก็เป็นคล้ายๆ เเบบ ถ้าตอนกลางคืนปิดไฟก็จะเป็นเเสงประมาณนี้ ประมาณนี้ค่ะ คุณป้าว่างานนี้เป็นยังไงบ้างคะ 

Shereen: I’m still thinking about it. Do you have any suggestions? This was at his studio which was dark. If we turn off the lights at night, it will be like this. What do you think about this one?

Surin: ดีมาก เอามาตั้งตรงไหนล่ะ

Surin: Great. But where to put it?

Shereen: หนูยังไม่เเน่ใจเลย เพราะที่จริงมันจะสวยมากตอนที่มันมืด เเต่ถ้าเกิดพอมันมืดปุ๊บ งานอื่นก็จะไม่เห็นค่ะ เราเลยต้องลองหาที่ตั้ง ถ้าในนิทรรศการนี้คุณป้าชอบชิ้นไหนมากที่สุดคะ

Shereen: I’m not sure yet. Actually it will be so brain the dark. But if the whole space is dark, we won’t see other works. So we have to find a place to install it. Which one is your favorite piece? 

Surin: ป้าชอบชิ้นกลาง

Surin: The one in the middle.

Shereen: ที่เป็น ที่เป็นท้องฟ้าใช่ไหมคะ

Shereen: The one with the sky?

Surin: ใช่ค่ะ

Surin: Yes.

Shereen: คุณป้าคิดว่าพวกรูปภาพหรืองานมันเกี่ยวข้องกับทรงวาดหรือเรื่องราวของมัสยิดไหมคะ

Shereen: Do you think these works are related to Songwat or the story of the mosque?

Surin: ที่นี่เเหละ ที่หนูมาทำเนี่ยล่ะ มันจะเป็นประวัตินะ เพราะว่าทรงวาดยังไม่มีเเบบนี้เลย ถ้าหนูมาทำนี่มันจะเป็นประวัติ ดีเลย

Surin: What you’re doing will turn into a history. Songwat never had anything like this before. This is really good. 

Shereen: หมายถึงยังไม่มีนิทรรศการศิลปะที่เกี่ยวกับประมาณนี้เนอะ

Shereen: You mean there was never an exhibition like this right? 

Surin: ใช่ 

Surin: Exactly. 

Shereen: ส่วนใหญ่เขาจะทำเป็นวาดรูปอะไรอย่างนี้ใช่ไหมคะ

Shereen: They’re mostly paintings right?

Surin: ไม่มีเลย เนี่ย มาได้หนูเนี่ยดีมาก เเล้วเราอยู่ตรงมัสยิดด้วยใช่ไหม ถ้าได้ทำอย่างนี้มันก็โอเคเลย เดี๋ยวอีกหน่อยพวกมุสลิมมาเห็น พวกเขาก็อยากจะถามว่ารูปนี้มาจากที่ไหน มาจากประเทศอะไร มาจากบ้านไหน อะไรอย่างนี้

Surin: Not at all. It’s so nice you’re doing this. And it’s near the mosque. When the Muslims see this, they would want to know where these come from, from which country… 

Shereen: คุณป้าคิดว่างานศิลปะที่พวกหนูเอามา ถ้าเกิดคนทั่วไปเดินมาดูเขาจะเข้าใจไหม หรือว่า คุณป้าคิดว่าการที่เขาไม่เข้าใจเเล้วไปคิดต่อเองได้ มันก็เป็นข้อดี

Shereen: Do you think people who walk into the exhibition would understand these artworks? Or maybe if they don’t even understand and if they get to continue thinking about it, it’s nice right?

Surin: ส่วนมากจะเป็นรูปกลางเเหละ ที่เขาจะต้องสงสัย เพราะยืนเฉยๆ หรือกำลังสวดมนต์ กำลังละหมาด

Surin: They will probably wonder about the one in the middle. Because it’s someone standing or maybe praying. 

Shereen: เพราะรูปอื่นเราดูรู้หมดเลยเนอะ ว่ากำลังทำอะไรอยู่

Shereen: Ah yes, in others images we can tell what they’re doing.

Surin: ใช่ๆ เขาอยู่บ้าน เนี่ยเหมือนกับอยู่บ้าน นี่ก็เป็นชนบทอย่างหนึ่ง อันนี้ก็อย่างหนึ่ง

Surin: Yes, seems like he’s home, in the countryside.

bottom of page